NetNotebook.Net/pda
 международный, на русском языке 
свободная библиотека NetNotebook.Net
свободная лёгкая библиотека NetNotebook.Net/pda библиотека статей, рассказов, эссе, статей-ответов на вопросы



  European-Bulgarian-Living .NetNotebook.Net
Европейская Болгарская Жизнь
  ИЗБРАННЫЕ и НОВЫЕ статьи >>  
Навигатор по сайту библиотеки статей NetNotebook.Net - ниже показано ваше настоящее положение на сайте [о NetNotebook.Net] [поиск] [задать вопрос]
^ к главной библиотеки  pda.NetNotebook.Net 
к главной странице european-bulgarian-living Европейская Болгарская Жизнь  European-Bulgarian-Living/pda/ 
^ к главной странице раздела  О балканских странах 
Эта страница библиотеки статей NetNotebook.Net  Можно ли общаться с медперсоналом в Болгарии по-английски и по-русски  

вопрос:
У нас с мужем есть намерение переехать в Болгарию. Живём в Бельгии, я - русская, муж - бельгиец. Мы пенсионеры. Нас интересует медицинское обслуживание в г. Трявна. ... Можно ли общаться с медперсоналом по-английски и по-русски?

Можно ли общаться с медперсоналом в Болгарии по-английски и по-русски

Или можно ли жить в Болгарии и совершенно не знать болгарского языка?

В американском Брайтоне и израилькой Хайфе, конечно, можно жить не зная английского языка и иврита.
:)
Но Болгария немного отличается от некоторых районов Америки и Израиля.

Ответ вопросом на вопрос: Можно ли общаться с медперсоналом в Бельгии на английском и польском языках? Для не-бельгийцев поясню, что в Бельгии в ходу французский, нидерландский, немецкий языки. Ну и английский.

Вот так же и в Болгарии - в принципе можно общаться в поликлиниках и больницах на английском и русском языках. На курортах - однозначно можно. В провинции со знанием языков положение хуже. Но не фатально. Район Трявны всё-таки довольно интернациональный район.

Не все врачи знают английский язык и не все врачи знают русский язык. При попытках общения и предварительного выбора личного врача языковый вопрос и выясняется.

Многие пожилые врачи имеют опыт общения на русском языке - учились, повышали квалификацию, работали в Союзе. Более молодые врачи часто имеют опыт в европейских языках - чаще в английском, немецком языках. Знание французского, испанского, итальянского языков менее распространено, как наблюдаю.

Есть в Болгарии и врачи-иностранцы. Например, в списке врачей по городу Трявна есть врач общей практики (общопрактикуващ лекар) Альфия Асхатовна Мустафина - типичное татарское или башкирское имя в СССР, т.е. русская в европонимании (линк на списки врачей в статье "О медобслуживании иностранцев в Болгарии в провинции, в малых городах и сёлах"). Есть почти стопроцентная вероятность, что она хорошо знает русский язык.

Но что могу сказать... Когда живешь в стране, знание специфичных названий, терминов на местном языке приходит само собой, не так ли? Да и медицинский язык довольно интернационален.

Иностранцам, знающим кириллицу, читать на болгарском языке проблем не составляет. Ну что трудного понять болгарские термины:
общопрактикуващ лекар,
вътрешни болести,
детски болести,
кардиология,
обща стоматология,
ортопедия и травматология,
хирургия,
онкология,
клинична хематология,
акушерство и гинекология,
репродуктивна медицина,
нервни болести,
психиатрия,
кожни и венерически болести,
очни болести,
ендокринология,
болести на обмяната,
нефрология,
гастроентерология,
ушно-носно-гърлени болести?
Иностранцу непонятны первое время стомах (желудок), бял дроб, белодробен - (лёгкое, лёгочный), черен дроб (печень), бъбреци (почки) и т.д.

Вот такой пример: в реальном болгарском языке слова врач не существует, есть врачка (гaдaлкa, сравните со словом "врать" :). То есть, врач получается по-болгарски... Понятно, что получается, только мужского пола. Я не встречал еще ни одного доктора, который бы обиделся на употребление русского слова врач от иностранца. Ни по отношению к коллеге, ни к нему самому.

Если найдется в Болгарии такой медицинский специалист, бегите от него - он имеет психическое заболевание, и, вероятно, не одно :).

Но иностранцу, не знающему кириллицу, приходится туго. Кириллица непонятна понятна немцу так же, как русскому греческая грамота. Почки по-гречески - νεφρά...

Так или иначе, бельгийцу придется учить кириллические буквы. Но ничего, ничего. В нашем селе успешно живут и построили дом англичане "с неправильным рулём", в соседнем селе - целая английская команда пенсионеров, аж великобританский флаг на центральной площади вывешивают. Справляются.

Практический словарь русско-болгарских слов и цензурных выражений есть на сайте BgRu.net.

Ответ другую часть вопроса:
У нас с мужем есть намерение переехать в Болгарию. Живём в Бельгии, я - русская, муж - бельгиец. Мы пенсионеры. Нас интересует медицинское обслуживание в г. Трявна. Какие больницы? Лечат ли там органы дыхания и мочевыводящих путей? Где найти информацию о медицинских услугах в этом городе? Можно ли общаться с медперсоналом по-английски и по-русски?
помещен в статью "О медобслуживании иностранцев в Болгарии в провинции, в малых городах и сёлах"

 
18апр2011



 
предыдущая в начало страницы, к навигатору
в начало страницы, к навигатору
следующая
 
    Избранные и новые статьи European-Bulgarian-Living >>  
[о NetNotebook.Net] [поиск] [задать вопрос]
[условия пользования] [участие] [контакт]
[интеллигентные банеры+]

Перепечатка (кроме материалов под "стандартным копирайтом" - знаком ©) и цитирование приветствуются, если указываются:
в любых гипертекстовых документах - прямая гиперссылка на автора и на страницу-источник;
в обычных документах - указание автора, название материала, источник (например, FAQ-for-FAQ.NetNotebook.Net).

Авторские права, интеллектуальная собственность:
Статьи: указанный в статье автор или правообладатель
Вебдизайн и структуры: © Astrela Ltd., 2010-2018; 2019-2021 Вадим Шулман
Creative Commons License
лицензировано под Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License,
если не указано иное.
Внешние элементы: их соответствующие правообладатели и лицензии.
(С), (TM): их соответствующие правообладатели.


 
  Каталог сайтов Top.WapStart.ru Рейтинг@Mail.ru
eXTReMe Tracker