NetNotebook.Net/pda
 международный, на русском языке 
свободная библиотека NetNotebook.Net
свободная лёгкая библиотека NetNotebook.Net/pda библиотека статей, рассказов, эссе, статей-ответов на вопросы



  European-Bulgarian-Living .NetNotebook.Net
Европейская Болгарская Жизнь
  ИЗБРАННЫЕ и НОВЫЕ статьи >>  
Навигатор по сайту библиотеки статей NetNotebook.Net - ниже показано ваше настоящее положение на сайте [о NetNotebook.Net] [поиск] [задать вопрос]
^ к главной библиотеки  pda.NetNotebook.Net 
к главной странице european-bulgarian-living Европейская Болгарская Жизнь  European-Bulgarian-Living/pda/ 
^ к главной странице раздела  О балканских странах 
Эта страница библиотеки статей NetNotebook.Net  Идеальный практический русско-болгарский разговорник, перевод слов и выражений  

вопрос:
Какой хороший русско-болгарский разговорник и словарь?

Идеальный практический русско-болгарский разговорник, перевод слов и выражений

Разговорник и словарь для реальной жизни в Болгарии

Я давно заметил, что полезных разговорников не бывает. Но Джером К. Джером заметил идиотизм разговорников раньше, что отмечено в повести "Как путешествовать за границу" (Джеръм К. Джеръм, "Как да пътуваме зад граница", Diary of a Pilgrimage by a Jerome K. Jerome). Кстати, я не знаю как называется эта книга на русском языке, я перевел её болгарское название на русский язык.

Наблюдая и общаясь, особенно с румынами (о, румынский язык!), я сделал глубокомысленный вывод, что функция разговорника - это помочь объясниться. В фигурных скобках {} - как звучит по-болгарски, транскрипция болгарских слов (транскрипция - то же, но по-болгарски).

Что полезного я обнаруживаю в разговорниках

не понимаю - не разбирам {нэ разбИрам};
как добраться до ... - как мога да стигна {как мога да стИгна};
где находится ... ? - къде се намира ... ? {кыде сэ намИра?};
остановка - спирка {спИрка};
туалет - вайси (от интернационального WC), тоалетна {вайсИ, тоалЭтна};
пожалуйста, говорите медленнее - моля, говорете по-бавно {мОля, говорЕте по-бАвно}…

ВСЁ, пожалуй. Шесть слов и выражений - меньше словарного запаса Эллочки Людоедки (или правильно - Эллочки-людоедки?).

Примерно такое же положение и с русско-английским разговорником, и русско-турецким розговорником…

Нет многих готовых нужных фраз даже в "общеупотребительной сфере". Потому, что… (ответ - в конце страницы)

Что важное о болгарском языке отсутствует в русско-болгарских разговорниках

Главные сведения о болгаро-русском общении, большими жирными черными буквами на желтом фоне в черной рамке:

ДЕРЖАТЬ ГОЛОВУ НА ПРИВЯЗИ: не кивать и не качать.
ДА/НЕТ - в болгарской мимике прямо противоположные "жесты головой" очень похожи на "европейские". Во избежании недоразумений, при малейшем сомнении советую - задавайте умнейший вопрос:
да или нет? - yes or no? - да или не? {да или нэ?}

Болгарское слово моля {мОля} - означает не призыв к молитве, а имеет значение "пожалуйста" или, с вопросительной интонацией - "не понял?", "что вы сказали?", в смысле - просьба повторить или разъяснить.
"Молитесь" чаще, кашу маслом не испортишь! (Фу, каша с маргарином - какая мерзость! Но ведь сливочного коровьего масла уж лет десять как нет… А языковый оборот - жив!)

Действительно, слово моля в болгарском языке, в том числе, имеет тот же корень, что и значение "молиться".

В болгарском языке слова право и дясно {прАво, дЯсно} означают "прямо" и "направо". В опасной путанице в болгаро-русских направлениях, надеюсь, читатель сам разберется, ибо руками показывать надёжнее. "Завой - направо!" - типичная команда шоферу на болгаро-русском языке. Русский-то еще может понять, а болгарин - наверняка будет ожидать прямо по курсу поворота, и в результате - проедете.

Чередование о/а - напрочь отсутсвует в болгарском языке и сбивает с толку. Контролируйте себя, ибо "год" пребращается с "гад", что в болгарском языке имеет такой же смысл: "ну и гад же ты!". Что несколько резанёт ухо.

И самое важное отсутствует в разговорниках - русские и болгарские специфические названия и термины.

Русско-болгарские разговорники - безполезные и вредные фразы и выражения на болгарском языке

Иностранец, перед приездом в Болгарию читающий болгарские тексты и составляющий свой собственный словарь - это самый мудрый иностранец.

Не на секунду не сомневаюсь, что официанту в туристических районах районах будет приятно слышать корявое здрасьте-досвидания-спасибо "на болгарском языке". Ну, так сказать, намёк от иностранца, что он не совсем дурак и что не стоит сильно приписывать в счёт и выжимать чаевые сверх меры. Но дело в том, что в отелях для масс-русских туристов персонал обязан уметь общаться на русском языке.

А вот для какой ситуации и кому предназначена в разделе "Практические выражения" фраза русско-болгарского разговорника "как поживаете? - как сте?" - моя фантазия оказалась "беЗсильна" (это машинальное 'болгарское словообразование' от слова на русском языке "бессильна"). В Болгарии не принято совершенно незнакомого человека или обслуживающий персонал спрашивать "how are you?", а тот же официант за дурацкий вопрос из разговорника накинет 10 баллов в графе "плановый доход от этого русского".

А от знакомых - такой вопрос ("как сте?") часто можно услышать. …И совсем не обязательно малознакомому человеку выкладывать, что там "в загадочной русской душе". В конце концов, это неприлично - грузить постороннего своими проблемами.
… Но и ответ: "Не твоё собачье дело" тоже радикально не годиться. "Как сте?" - это просто формула вежливости, и ничего более (обычно).

- А вот если я познакомлюсь с болгарином?
- Дорогая, если ты познакомишься с болгарином, то ты будешь общаться с ним на каком-то общем языке, скорее всего на русском, английском или немецком, французском. Фраза "на Вы" из разговорника не понадобится.

Всё! Я составил самый короткий и самый толковый разговорник "сделай сам" (DIY).
:)



P.S.

Толковых болгаро-русских разговорников я тоже не встречал - межнациональный паритет!
Молчу о:
русско-румынский разговорник
русско-греческий разговорник
русско-турецкий разговорник

---

Вопрос:
Как по-болгарски поздравить с днем рождения: Поздравляю с днем рождения, желаю счастья, здоровья, исполнения желаний, сердечно.
Ответ:
Поздравляю с днем рождения - Честит рожден ден
Желаю счастья, здоровья, исполнения желаний - Пожелавам ви щастие, здраве, изпълнението на мечтите си
От всего сердца - от цялото сърце

Вопрос:
Как на болгарском языке слово "ответ". Например: дай мне ответ. Или: ответь мне.
Ответ:
Ответ - Отговор.
Дай мне ответ - Дай ми отговор.
Ответь мне - Отговори ми.

Вопрос:
Что означает слово сичку
Ответ:
В болгарском языке нет такого слова. Созвучно иногда произносится слово "всичко", в переводе на русский означает "все", "всего". Например, "всичко хубаво" - "всего хорошего".
Но созвучно русское слово слово "спичка" - по-болгарски почти такое-же ... означает женский половой орган.

Вопрос:
Как будет слово "дорогая"
Ответ:
Дорогая - скъпа (скЫпа), например, дорогие друзья - скъпи приятели (скЫпи приЯтели). Более ласковое обращение - миличка (мИличка) - милая.

Вопрос:
01445 Что может означать слово патейка, или что-то подобное
Ответ:
Патейка - уменьшительно-ласкательное - уточка (а может и не очень ласкательное... :-), от слова "патица" - "утка".

Вопрос:
01669 Хочу знать на болгарском языке аналог пословицы: ЛОЖКА ДЕГТЯ ИСПОРТИТ БОЧКУ МЕДА.
Ответ:
Лъжицата мед в кацата с катран

В заключение

Совет: русский язык близок к болгарскому языку, старославянский язык оказал большое воздействие на русский язык - говорите просто, без "идиоматических выражений". Если что-то не поняли или вы забыли - не стесняйтесь перебрать синонимы - высока вероятность попадания в правильный смысл.

Большой трудностью для русскоязычных является определенный/неопределенный артикль: в болгарском языке аналог определенного артикля - членная форма. Но … если перепутаете - поймут. Может, посмеются. (Надеюсь, ваша собеседница будет добронамеренна.)

Ответ:
Нет многих готовых нужных фраз даже в "общеупотребительной сфере". Потому, что язык - очень индивидуален, он отражает мышление, которое ДОЛЖНО БЫ БЫТЬ очень индивидуальным. Но если мыслить примитивными штампами СМДИ - то нет проблем :-(((.
Правда, и смысла - тоже.

 
последние изменения статьи 01янв1814, 11авг2021



 
предыдущая в начало страницы, к навигатору
в начало страницы, к навигатору
следующая
 
    Избранные и новые статьи European-Bulgarian-Living >>  
[о NetNotebook.Net] [поиск] [задать вопрос]
[условия пользования] [участие] [контакт]
[интеллигентные банеры+]

Перепечатка (кроме материалов под "стандартным копирайтом" - знаком ©) и цитирование приветствуются, если указываются:
в любых гипертекстовых документах - прямая гиперссылка на автора и на страницу-источник;
в обычных документах - указание автора, название материала, источник (например, FAQ-for-FAQ.NetNotebook.Net).

Авторские права, интеллектуальная собственность:
Статьи: указанный в статье автор или правообладатель
Вебдизайн и структуры: © Astrela Ltd., 2010-2018; 2019-2021 Вадим Шулман
Creative Commons License
лицензировано под Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License,
если не указано иное.
Внешние элементы: их соответствующие правообладатели и лицензии.
(С), (TM): их соответствующие правообладатели.


 
  Каталог сайтов Top.WapStart.ru Рейтинг@Mail.ru
eXTReMe Tracker